日本留学信息网站JPSS > 新闻/有用的留学信息 > 日本留学指南 > 为外国留学生开设的危机管理讲座 > "灾害时,自己能做什么?"
在地震等灾害发生时和避难时,最重要的是获得正确的信息。受害的状况、到哪里避难才好、避难场和避难所有什么、该如何行动才好等等。在恐慌中获得正确的信息、采取适当的行动,就连日本人也很困难。外国人运用日语不自如,对日本的生活环境没适应的话,容易出现逃离迟缓、不能接受到在避难场和避难所的支援、被周围人留剩下。同时,在周围只有言语不通的日本人时,会感到非常紧张,再加上灾害知识的缺乏,会产生超出想象的恐怖和不安吧。
那么,怎么才能帮助这样的外国人呢?
为了在发生地震等大的灾害时,帮助不懂日语的外国人,各都道府县和自治团体、国际交流协会等组织有"翻译志愿者"。翻译志愿者主要进行以下的活动。
翻译志愿者不仅限于擅长外语、对外国人进行支援的日本人。在日本生活的外国人中,象留学生、公司职员、外语教师等,会说日语的人很多。这些人不仅会说母语和日语,还精通本国的文化和习惯,能够理解受灾外国人的心情。在这点上,远远比日本翻译志愿者更能顺畅地沟通。请务必参加到志愿者当中发挥自己的作用。
东京都为了支援受灾的外国人,组织有"东京都防灾(语言)志愿者"。
活动内容
1在都厅设有外国人受灾信息中心(是遇到灾害时东京都灾害对策本部设置的机关),用多种语言提供与灾害有关的信息。
2根据都、区、市、町、村的要求,为不懂日语的外国人受灾者提供翻译。
活动场所
(1)避难所
(2)地区的灾害志愿者中心
(3)都立医院、灾害救急医院等各设施
3防灾训练 参加东京都防灾(语学)志愿者研修会,为了提高技术。
*在都、市、区、町、村举办的活动,需要翻译时、或平时的活动中需要时也有。
志愿者随时募集,不问国籍。详情请参看主页。
在2008年6月14日发生了岩手、宫城内陆地震的宫城县设有"灾害时的翻译志愿者"。
活动内容:到受灾地避难所等,做避难所职员传达事项的笔译、口译,对外国籍县民进行支援。譬如,翻译、说明如下的事项。
详情请参看主页。
6-2-3-body-1
关于其它地区的翻译志愿者,请查询都道府县和自治团体的主页,或直接到窗口问询。